"לצייץ?" לא בניו-יורק טיימס

העורך הראשי של העיתון הנחשב הוציא הוראה האוסרת על כתבי ועורכי העיתון להשתמש בפועל, שמשמעותו היא שליחת הודעות בטוויטר ● "הפועל עוד לא הגיע למעמד של אנגלית תקנית, ובידיעות חדשותיות אנחנו משתמשים באנגלית תקנית", כתב

לעולם הבלוגים ז'רגון משלו, שמקדים, לעתים קרובות, את שפת המיינסטרים. אחד הביטויים המקובלים בעולם זה הוא "לצייץ" (Tweet) – פועל שמציין משלוח הודעה בטוויטר (Tweeter). עם זאת, על פי פיל קורבט, העורך הלשוני של הניו-יורק טיימס (New York Times), פועל זה עדיין לא הגיע למיינסטרים – ומשום כך, הוא הוציא הוראה שאין להשתמש בו בידיעות חדשותיות המתפרסמות בעיתון.

"הפועל עוד לא הגיע למעמד של אנגלית תקנית, ובידיעות חדשותיות אנחנו משתמשים באנגלית תקנית", כתב קורבט במזכר שהפיץ לחברי המערכת.

תגובות

(0)

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אין לשלוח תגובות הכוללות דברי הסתה, דיבה, וסגנון החורג מהטעם הטוב

אירועים קרובים