תוכן פרסומי
ראשי » קהילת ה-IT » בא לבקר במאורת הנמר » בא לבקר במאורת הנמר: נדבי נוקד
נדבי נוקד. צילום: פלי הנמר

בא לבקר במאורת הנמר: נדבי נוקד

מאת 22 ביולי 2018, 13:12 א+ / א- הדפסה הדפסה
פייסבוק טוויטר ווטסאפ פינטרסט לינקדאין דוא״ל

ביום ג' האחרון בא לבקר במאורת הנמר נדבי נוקד, בעבר עיתונאי ומנהל שיווק בהיי-טק – והיום מורה לאנגלית בתיכון ומתרגם שירים.

הכרתי את נדבי לפני כעשור, אז כיהן כעורך PC Magazine ישראל. מאז פגישתנו הראשונה הספיק נדבי למלא שני תפקידי ניהול שיווק – בחברת פוג'י (Fuji) ישראל ובסטארט-אפ בתחום ה-Funnel Optimization – וכן להשתתף בפיילוט להוראה באמצעות יישומי מציאות רבודה (AR) בתיכון בליך ברמת גן, מטעם חברת התוכנה קומפדיה, כמו גם להשלים הסבה להוראה במכללת בית-ברל.

איך הגעת מעיתונות טכנולוגיה ומניהול שיווק בהיי-טק להוראה?
"מעולם לא העליתי על דעתי שאהיה מורה, אבל כשנכנסתי לראשונה לכיתה בשנת 2014 (אז עוד כאיש צוות בפרויקט של חברת תוכנה ולא כמורה "מן המניין") גיליתי שיש שם קסם – באינטראקציה הבלתי אמצעית עם התלמידים, בדינמיקה שמייצרת הבנה, עניין וסקרנות – אצלם ואצלי. אז עוד לא הייתה לי הכשרה רשמית כמורה, ולכן למדתי לשחות במים העמוקים באופן עצמאי (ע"ע swimology). מהר מאוד הבנתי שתלמידים שרוצים שיראו אותם ויקשיבו להם לא פחות משהם רוצים לשמוע. זו תובנה שאני מתנהל לאורה מאז".

ומאיפה בא תרגום השירים?
"בשלהי הקריירה שלי כמנהל שיווק גיליתי שיש לי רגישות לחיבור בין מוזיקה ומילים במעבר בין השפות. התמקצעתי בתרגום ריתמי של שירים (תרגום שבו יש שמירה על חריזה ומשקל) מאנגלית לעברית ומעברית לאנגלית. התחום הזה הוביל אותי למפגשים מקצועיים מעניינים: למשל, ביצעתי דואט עם ארי גורלי על בסיס נוסח עברי שכתבתי ל-"Sisters of Mercy" (בערב מחווה ללאונרד כהן), תרגמתי לאנגלית את השיר "אור וירושלים" שכתב יוסף שריג, עבור הסרט "המוזיאון" מאת רן טל, עבדתי בצמוד לדוד גרוסמן על תרגום לאנגלית לשירו "קצר פה כל כך האביב". תרגומים שלי פורסמו בכתבי עת ישראליים דוגמת "המוסך" ו-"ליריקה" כמו גם ב-Mantis מבית אוניברסיטת סטנפורד האמריקאית. על קירות חדרי הישיבות בפיי פאל (PayPal) ישראל יש תרגומים שלי לאנגלית לשירים מאת נעמי שמר ומאיר אריאל".

איך אתה מתכנן לשלב את ההוראה ואת התרגום?
"כמורה אני מתמקצע בהוראת אנגלית, כך שהחיבור טבעי למדי. קריאת שיר לצורך תרגומו היא קריאה פרשנית שדורשת רמה גבוהה של הבנת הנקרא, ומהווה תרגיל מעניין לכיתות הגבוהות יותר. יתכן שהתלמידים בכיתות שלי ימצאו את עצמם קוראים הרבה יותר שירים במהלך השיעור מאשר התלמידים בכיתות הסמוכות ואני עשוי להוסיף לרשימת הקריאה שלהם את טום ווייטס, לאונרד כהן, טורי איימוס ובוקובסקי".

איפה אפשר לראות תרגומים שביצעת?
"ריכזתי את רוב התרגומים בבלוג שפתחתי למטרה הזו ובדף הפייסבוק (Facebook). הנה שתי דוגמאות לביצוע של תרגום לאנגלית: תרגום לאנגלית לשיר "ממעמקים" מאת עידן רייכל, ותרגום לאנגלית לשיר "לא ידע איש מי היא" של ח.נ. ביאליק.

בא לבקר במאורת הנמר: נדבי נוקד Reviewed by on . ביום ג' האחרון בא לבקר במאורת הנמר נדבי נוקד, בעבר עיתונאי ומנהל שיווק בהיי-טק - והיום מורה לאנגלית בתיכון ומתרגם שירים. הכרתי את נדבי לפני כעשור, אז כיהן כעורך ביום ג' האחרון בא לבקר במאורת הנמר נדבי נוקד, בעבר עיתונאי ומנהל שיווק בהיי-טק - והיום מורה לאנגלית בתיכון ומתרגם שירים. הכרתי את נדבי לפני כעשור, אז כיהן כעורך Rating: 0

הגיבו