יבמ פיתחה כלי לתרגום בזמן אמת בין 12 השפות המובילות בעולם העסקים והמסחר
הפרויקט מעסיק 6,000 מתנדבים מ-43 מדינות, ומאפשר לתמוך באנגלית, סינית, קוריאנית, יפנית, צרפתית, איטלקית, רוסית, גרמנית, ספרדית, פורטוגזית, איטלקית וערבית ● עד היום, תרגמה התוכנה, n.Fluent, יותר מ-40 מיליון מילים ● בשלב זה, מוטמעת התוכנה ביבמ בלבד, אולם ייתכן שבעתיד היא תצא לשוק ● למעלה מ-5,000 מעובדי החברה כבר משתמשים בתוכנה
מדענים במעבדות המחקר של יבמ (IBM) בארצות הברית פיתחו תוכנה חדשה בשם n.Fluent, המתרגמת בזמן אמת טקסטים בין 12 שפות. השפות המוצעות בשירות הן אנגלית, סינית, קוריאנית, יפנית, צרפתית, איטלקית, רוסית, גרמנית, ספרדית, פורטוגזית, איטלקית וערבית. התוכנה אף מסוגלת להשתלב בדפי אינטרנט ואף בהודעות מיידיות המועברות בין טלפונים חכמים. בשלב זה, מדובר בכלי שיתופי פנימי בחברה, אולם ייתכן שבעתיד הוא ייצא לשוק.
n.Fluent מסוגלת לתרגם מסמכים אלקטרוניים, מצגות והודעות מיידיות, בתהליך זול ומהיר יותר מהשימוש בשירותי תרגום המתבצעים על ידי מתרגמים אנושיים בזמן אמת. הפרויקט משלב 6,000 מתנדבים מ-43 מדינות, מתוך 400 אלף עובדים ב-170 מדינות שבהן פועלת יבמ.
במהלך שבועיים של עבודה מרוכזת שהתנהלה בקיץ האחרון, הצליבו המתנדבים ביבמ 1.3 מיליון מילים בין כל זוג שפות – או 100 אלף מילים ביום בממוצע. ככלל, תורגמו במסגרת התוכנה עד היום יותר מ-40 מיליון מילים. למעלה מ- 5,000 עובדים של יבמ כבר משתמשים בתוכנה הזאת על מנת לתרגם בזמן אמת הודעות מיידיות בסביבת הצ'אט של SameTime – כלי התוכנה של יבמ לניהול הודעות מיידיות, חיווי נוכחות ותקשורת אחודה בסביבה ארגונית.
תשתית התוכנה הייחודית שנבנתה ביבמ מאפשרת למערכת "ללמוד" בהתמדה, על בסיס ההיזון המתקבל מהמשתמשים, כדי להמשיך ולשפר את איכות התרגום. על אף שתוכנת התרגום השיתופית פועלת כיום בתוך החברה בלבד, מניחים ביבמ כי הטכנולוגיה הזאת תזכה להצלחה גם בעולם החיצוני, בין אם כמוצר ובין אם כשירות. יישום התוכנה במסגרת פנים ארגונית מאפשר לחברות להיכנס בקלות רבה יותר לשווקים חדשים, תוך דילוג על מחסום השפה. ניהול מאגר המילים ותהליך התרגום מאחורי מערכות האבטחה והפיירוול הארגוני, מאפשר להבטיח את סודיות הטקסטים המתורגמים.
תרגום בזמן אמת הוא אחד מעשרת התחומים העסקיים המתפתחים בהם החליטה יבמ להשקיע בהם, לאחר סיעור מוחות כולל שהקיף את כל עובדי החברה ב-2006. יבמ החלה לפעול בתחום זיהוי הדיבור עוד בשנות ה-60'. מאז, הייתה החברה הראשונה שהצליחה לסנתז טקסט כתוב לדיבור מלאכותי, לתמלל דיבור לטקסט, ולתרגם משפה לשפה באמצעות מחשב. יבמ הייתה גם החברה הראשונה שהציעה כלים מעשיים לזיהוי דיבור ולזיהוי משתמשים על בסיס דיבור.











תגובות
(0)