גוגל טרנסלייט חוגג 20 עם פיתוח חדש
גוגל ציינה את יום ההולדת העגול עם פיצ'ר לשיפור ההגייה - בינתיים באנגלית, ספרדית והינדי, ועם פוסט שבו המנכ"ל, סונדאר פיצ'אי, הודה למיליארד המשתמשים בשירות בכמה וכמה שפות
גוגל טרנסלייט, שירות התרגום של הענקית ממאונטיין וויו, כבר בן 20, ו-"חוגג" את ציון הדרך הזה בדיוק היום (ד'). לכבוד המאורע, גוגל השיקה פיצ'ר חדש בשירות, שמאפשר למשתמשים לתרגל את ההגייה שלהם.
בהתחלה, גוגל טרנסלייט תמך במספר שפות קטן מאוד, וכיום הוא כבר תומך ב-243 שפות – כולל, כמובן, עברית. אלא שנכון לעכשיו, שירות ההגייה החדש תומך בשלוש שפות בלבד: אנגלית, ספרדית והינדי, והוא מוצע רק בארצות הברית ובהודו, ורק באפליקציית האנדרואיד (מערכת ההפעלה של גוגל עצמה). גוגל הודיעה שהיא מתכוונת להרחיב בעתיד את השירות לשפות נוספות ולאזורים נוספים. מאוד ייתכן שגם אנחנו, דוברי העברית, נוכל להשתמש בו בשפתנו, אבל עדיין לא ברור מתי זה יקרה.
גוגל ציינה בבלוג שלה כי פיצ'ר ההגייה הוא אחד הפיצ'רים שהמשתמשים ביקשו והכי חיכו לו. על פי החברה, "הכלי משתמש ב-AI כדי לנתח את הדיבור שלכם ולתת פידבק מיידי – על מנת לסייע לכם להגיע להגייה הנכונה, לפני שאתם מתחילים שיחות בעולם האמיתי". זה טוב במיוחד לשפות עם מספר גדול של דיאלקטים, כולל אנגלית, ויעידו על כך רבים שמנסים לשוחח עם דוברי אנגלית סקוטית או אירית, למשל – ולהיפך. כעת, הצדדים יוכלו להבין זה את זה טוב יותר.
"merci, dhanyavaad, arigato, gracias ו-Thank you"
מנכ"ל גוגל, סונדאר פיצ'אי, כתב פוסט לציון יום ההולדת העגול, ובו ציין כמה מהמילים והביטויים שהתרגומים להם הם בין המבוקשים בגוגל טרנסלייט (ואנחנו מתרגמים אותם ישר לעברית): "שלום. מה שלומך?", "תודה רבה", "אני אוהב.ת אותך" ו-"בבקשה".
פיצ'אי כתב כי "גוגל טרנסלייט החל לפני 20 שנה עם משימה לסייע לאנשים להבין זה את זה, ולא משנה באיזו שפה הם מדברים. מה שהתחיל כניסוי קטן הפך לכלי גלובלי, שמסייע ליותר ממיליארד משתמשים בחודש".
"בזמן הזה", ציין, "התרגום התפתח מהתאמה פשוטה להבנה אמיתית. ב-2006, השירות נשען על למידה סטטיסטית של דפוסים על ידי המכונה, מאוצר מילים קטן. ב-2016 עברנו לרשתות נוירוניות, כדי להציע מעבר לתרגומים של מילה במילה, וכיום אנחנו מסתייעים בג'מיני כדי להפוך את התרגום לאפילו יותר מסייע. אנחנו עוברים מטקסט לשיחות זורמות בזמן אמת".
לדברי פיצ'אי, "אחד הדברים המעניינים בבינה המלאכותית הוא שככל שאנחנו מתקדמים, אנחנו לוקחים אותה כמובנת מאליה. לו היית פוגש אדם שיכול לתרגם ממאות שפות מהר יותר מאשר כל אדם אחר, היית מתרשם מאוד. כיום, מוצר אחד מסוגל לעשות את זה בכמעט 250 שפות, ואנחנו מושכים כתפיים".
"העובדה שאני יכול לומר תודה ב-250 שפות היא לא דבר שאני לוקח כמובן מאליו. אז למיליארד המשתמשים בגוגל טרנסלייט אני אומר: merci, dhanyavaad, arigato, gracias ו-Thank you. עכשיו נותר לראות מה 20 השנים הבאות יביאו", סיים.











תגובות
(0)